И с к о р к и
Л е т о
мы с солнышком
к озеру наперегонки,
а там - медленно...
О с е н ь
*листик для Ями Кицунэ*
жёлтые листья
ловила в парке весь день
один унесла
между мной и тобой
мысли, письма и осень...
дождик, не надо…
давай помолчим
листья всё скажут за нас
...листья и астры
память о милом
кружит кленовым листом.
сердце, потише
«до свидания», -
шорохом палой листвы…
будет ли эхо?
тенью по листьям
крадётся печаль моя
прежде заката
на глади воды
лёгкими лодочками
листья вздремнули
память уходит
в детском гербарии
листьев труха
З и м а
мороз кусает
голые ветки клёна
закончилась жизнь
ветка сакуры
высохла и сломалась
закончилась жизнь
майская мудрость
недостижима зимой…
глупа Снегурка!
зимой бабочка
намного красивее -
сравнить-то не с чем!
шуршание... снег...
звуки шагов всё дальше
простишь ли?
солнце играет
в прятки на зимнем небе
опять мне водить
немножко водки
перед долгой дорогой -
где посох Деда?
И с к о р к и
Прочерк на камне –
Смысла больше, чем в датах…
Канатоходец…
И твои письма
Сразу летят в корзину
Адресат умер
искорки гаснут...
новые высечь из сердца
кто помешает?
знаки вопроса –
вот так письмо от тебя!
что бы ответить?
глядя на чаек
нельзя не забыть меня -
слишком красивы...
самый желанный
может быть где угодно
ищи теперь
долгие луны
снова жду как в те десять
вырос мой мальчик
жизнь, наверное,
в том, чтобы не умирать,
расставшись с тобой
новым веером
красотка любуется
вот друг и забыт
Круги на воде
Японская транскрипция |
|
Мой вариант |
Tenchi Tenno
Aki no ta no
Kariho no io no
Toma o arami
Waga koromode wa
Tsuyu ni nure tsutsu |
|
Решётка неба
Пропускает дождинки
Все до последней.
Но осенью и без них
Мои рукава мокры. |
Здесь можно прочитать другие варианты перевода
Японская транскрипция |
|
Мой вариант |
Ariwara no Narihira Ason
Chihayaburu
Kamiyo mo kikazu
Tatsuta-gawa
Kara kurenai ni
Mizu kukuru to wa |
|
Тацута-гава
дала последний приют
Тысячам листьев.
Если богам их не счесть,
Как мне проститься с каждым? |
Здесь можно прочитать другие варианты перевода
Японская транскрипция |
|
Мой вариант |
Jito Tenno
Haru sugite
Natsu ki ni kerashi
Shirotae no
Koromo hosu cho
Ama no Kaguyama |
|
О, Кагуяма,
Белых одежд чистота
Слепит под солнцем,
Пусть и весна позади,
И лето в разгаре |
Здесь можно прочитать другие варианты перевода
Японская транскрипция |
|
Мой вариант |
Ki no Tomonori
Hisakata no
Hikari nodokeki
Haru no hi ni
Shizu-gokoro naku
Hana no chiruran |
|
Небо согрето
Негой весеннего дня.
Так отчего же
Вишня роняет в саду
Цветов белые слёзы? |
Здесь можно прочитать другие варианты перевода
Оригинал на английском |
|
Мой вариант |
hn Wills
sugar maple
the drawing class seated
before it |
|
сахарный клён…
весь художественный класс
сидел перед ним |
Оригинал на английском |
|
Мой вариант |
Kyoko Yamashita
At night
rinsing the rice, my hand
becomes my mother's |
|
рука моя,
допоздна промывая рис,
стала как мамина |
Здесь можно увидеть отзывы о переводе
Оригинал на английском |
|
Мой вариант |
(Gilles Fabre)
early Spring sky -
bluer though, the test line
showing she is pregnant |
|
ещё голубее
небо ранней весны –
тест на беременность пройден |
Оригинал на английском |
|
Мой вариант |
(Gilles Fabre)
first frost of the year -
in my tea
pouring some honey |
|
первый морозец –
в чай теперь добавляю
по ложке мёда |
Здесь Вы найдёте камешки из другого времени (Поток сознания)
Хотите оставить что-то на память?Гостевая Книга здесь
Я буду рада, если Вы захотите побродить по моему сайту. Для этого нужно пройти наГлавную страницу