И с к о р к и



Л е т о

мы с солнышком
к озеру наперегонки,
а там - медленно...



О с е н ь

*листик для Ями Кицунэ*

жёлтые листья
ловила в парке весь день
один унесла



между мной и тобой
мысли, письма и осень...
дождик, не надо…



давай помолчим
листья всё скажут за нас
...листья и астры



память о милом
кружит кленовым листом.
сердце, потише



«до свидания», -
шорохом палой листвы…
будет ли эхо?



тенью по листьям
крадётся печаль моя
прежде заката



на глади воды
лёгкими лодочками
листья вздремнули



память уходит
в детском гербарии
листьев труха



З и м а

мороз кусает
голые ветки клёна
закончилась жизнь



ветка сакуры
высохла и сломалась
закончилась жизнь



майская мудрость
недостижима зимой…
глупа Снегурка!



зимой бабочка
намного красивее -
сравнить-то не с чем!



шуршание... снег...
звуки шагов всё дальше
простишь ли?



солнце играет
в прятки на зимнем небе
опять мне водить



немножко водки
перед долгой дорогой -
где посох Деда?



И с к о р к и

Прочерк на камне –
Смысла больше, чем в датах…
Канатоходец…



И твои письма
Сразу летят в корзину
Адресат умер



искорки гаснут...
новые высечь из сердца
кто помешает?



знаки вопроса –
вот так письмо от тебя!
что бы ответить?



глядя на чаек
нельзя не забыть меня -
слишком красивы...



самый желанный
может быть где угодно
ищи теперь



долгие луны
снова жду как в те десять
вырос мой мальчик



жизнь, наверное,
в том, чтобы не умирать,
расставшись с тобой



новым веером
красотка любуется
вот друг и забыт



Круги на воде




Японская транскрипция

Мой вариант

Tenchi Tenno


Aki no ta no
Kariho no io no
Toma o arami
Waga koromode wa
Tsuyu ni nure tsutsu


Решётка неба
Пропускает дождинки
Все до последней.
Но осенью и без них
Мои рукава мокры.


Здесь можно прочитать другие варианты перевода





Японская транскрипция

Мой вариант

Ariwara no Narihira Ason


Chihayaburu
Kamiyo mo kikazu
Tatsuta-gawa
Kara kurenai ni
Mizu kukuru to wa


Тацута-гава
дала последний приют
Тысячам листьев.
Если богам их не счесть,
Как мне проститься с каждым?


Здесь можно прочитать другие варианты перевода






Японская транскрипция

Мой вариант

Jito Tenno


Haru sugite
Natsu ki ni kerashi
Shirotae no
Koromo hosu cho
Ama no Kaguyama


О, Кагуяма,
Белых одежд чистота
Слепит под солнцем,
Пусть и весна позади,
И лето в разгаре


Здесь можно прочитать другие варианты перевода






Японская транскрипция

Мой вариант

Ki no Tomonori


Hisakata no
Hikari nodokeki
Haru no hi ni
Shizu-gokoro naku
Hana no chiruran


Небо согрето
Негой весеннего дня.
Так отчего же
Вишня роняет в саду
Цветов белые слёзы?


Здесь можно прочитать другие варианты перевода






Оригинал на английском

Мой вариант

hn Wills


sugar maple
the drawing class seated
before it


сахарный клён…
весь художественный класс
сидел перед ним






Оригинал на английском

Мой вариант

Kyoko Yamashita


At night
rinsing the rice, my hand
becomes my mother's


рука моя,
допоздна промывая рис,
стала как мамина


Здесь можно увидеть отзывы о переводе





Оригинал на английском

Мой вариант

(Gilles Fabre)


early Spring sky -
bluer though, the test line
showing she is pregnant


ещё голубее
небо ранней весны –
тест на беременность пройден






Оригинал на английском

Мой вариант

(Gilles Fabre)


first frost of the year -
in my tea
pouring some honey


первый морозец –
в чай теперь добавляю
по ложке мёда


Здесь Вы найдёте камешки из другого времени (Поток сознания)
Хотите оставить что-то на память?Гостевая Книга здесь
Я буду рада, если Вы захотите побродить по моему сайту. Для этого нужно пройти наГлавную страницу


Hosted by uCoz